Das erste Buch Samuel

Kapitel 2

1 Und Hanna2584 betete6419 und sprach559: Mein Herz3820 ist7311 fröhlich8055 in dem HErrn3068, mein Horn7161 ist erhöhet in dem HErrn3068. Mein Mund6310 hat sich5970 weit aufgetan7337 über meine Feinde341; denn ich freue mich deines Heils3444.

2 Es ist niemand1115 heilig6918, wie der HErr3068; außer dir ist keiner; und ist kein Hort6697, wie unser GOtt430 ist.

3 Lasset euer groß Rühmen7235 und1364 Trotzen, lasset aus3318 eurem Munde6310 das Alte; denn der HErr3068 ist1696 ein GOtt410, der es merket, und läßt solch Vornehmen5949 nicht gelingen8505.

4 Der Bogen7198 der Starken1368 ist zerbrochen2844, und die Schwachen3782 sind2428 umgürtet247 mit Stärke.

5 Die da satt7649 waren, sind7936 ums Brot3899 verkauft worden, und die Hunger7457 litten, hungert nicht mehr2308, bis daß die Unfruchtbare6135 sieben7651 gebar3205, und die viel7227 Kinder1121 hatte, abnahm.

6 Der HErr3068 tötet4191 und machet lebendig2421, führet in die3381 Hölle7585 und wieder heraus5927.

7 Der HErr3068 machet arm und3423 machet reich6238; er niedriget und637 erhöhet.

8 Er hebet auf6965 den Dürftigen1800 aus dem Staub6083 und erhöhet den Armen34 aus dem Kot830, daß er ihn7311 setze7896 unter die3427 Fürsten5081 und den Stuhl3678 der Ehren3519 erben5157 lasse. Denn der Welt776 Ende sind des HErrn3068, und er hat den Erdboden8398 drauf gesetzet.

9 Er376 wird behüten8104 die Füße7272 seiner Heiligen2623; aber die GOttlosen7563 müssen zunichte werden1826 in Finsternis2822; denn viel Vermögen3581 hilft1396 doch niemand.

10 Die mit dem HErrn3068 hadern7378, müssen zugrunde gehen2865; über ihnen wird657 er donnern7481 im Himmel8064. Der HErr3068 wird richten1777 der Welt Ende und wird Macht5797 geben5414 seinem Könige4428 und erhöhen7311 das776 Horn7161 seines Gesalbten4899.

11 Elkana511 aber5941 ging hin3212 gen Ramath in sein1961 Haus1004, und3548 der Knabe5288 war des HErrn3068 Diener8334 vor6440 dem Priester Eli.

12 Aber5941 die Söhne1121 Elis waren böse1100 Buben1121; die fragten3045 nicht nach dem HErrn3068,

13 noch nach dem Recht4941 der Priester3548 an das Volk5971. Wenn jemand etwas2077 opfern2076 wollte, so kam935 des Priesters3548 Knabe5288, weil das Fleisch1320 kochte1310, und376 hatte eine Kreuel mit drei7969 Zacken in seiner Hand3027;

14 und3548 stieß in den Tiegel3595, oder Kessel1731, oder Pfanne7037, oder Topf6517; und was er5221 mit der Kreuel hervorzog5927, das nahm3947 der Priester davon. Also taten sie dem ganzen Israel3478, die daselbst hinkamen935 zu6213 Silo7887.

15 Desselbengleichen, ehe denn sie das Fett2459 anzündeten6999, kam des Priesters3548 Knabe5288 und2076 sprach559 zu dem, der das Opfer brachte935: Gib5414 mir das Fleisch1320, dem Priester3548 zu braten6740; denn er376 will nicht gekocht1310 Fleisch1320 von dir nehmen3947, sondern roh.

16 Wenn dann jemand zu ihm sagte559: Laß das Fett2459 anzünden6999, wie sich‘s heute3117 gebührt, und nimm3947 danach, was dein Herz5315 begehrt183, so sprach559 er376 zu ihm: Du sollst mir‘s jetzt geben5414; wo nicht, so will ich‘s mit Gewalt2394 nehmen3947.

17 Darum war die Sünde2403 der Knaben5288 sehr3966 groß1419 vor6440 dem Herrn3068; denn die Leute582 lästerten5006 das Speisopfer4503 des HErrn3068.

18 Samuel8050 aber war ein Diener8334 vor6440 dem HErrn3068; und906 der Knabe5288 war umgürtet2296 mit einem leinenen Leibrock646.

19 Dazu machte6213 ihm seine Mutter517 einen kleinen6996 Rock4598 und2076 brachte ihn ihm hinauf5927 zu seiner Zeit3117, wenn3117 sie mit ihrem Mann376 hinaufging, zu opfern5927 die Opfer2077 zu seiner Zeit3117.

20 Und Eli5941 segnete1288 Elkana511 und sein Weib802 und sprach559: Der HErr3068 gebe7592 dir Samen2233 von diesem Weibe802 um die Bitte7596, die sie vom HErrn3068 gebeten hat7760. Und sie gingen1980 an ihren Ort4725.

21 Und der HErr3068 suchte Hanna2584 heim6485, daß3588 sie8147 schwanger2029 ward; und gebar3205 drei7969 Söhne1121 und zwo Töchter1323. Aber Samuel8050, der Knabe5288, nahm zu1431 bei5973 dem HErrn3068.

22 Eli aber5941 war sehr3966 alt2204 und erfuhr8085 alles, was seine Söhne1121 taten6213 dem ganzen Israel3478, und daß sie schliefen7901 bei den Weibern802, die da dieneten vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

23 Und er sprach559 zu6213 ihnen: Warum tut ihr solches1697? Denn ich höre8085 euer böses7451 Wesen1697 von diesem ganzen Volk5971.

24 Nicht, meine Kinder1121 das ist5674 nicht ein gut2896 Geschrei8052, das ich höre8085. Ihr machet des HErrn3068 Volk5971 übertreten.

25 Wenn jemand376 wider einen Menschen376 sündiget, so kann‘s der Richter430 schlichten6419. Wenn aber jemand376 wider den HErrn3068 sündiget, wer kann für ihn bitten6419? Aber sie gehorchten ihres Vaters1 Stimme6963 nicht, denn2654 der HErr3068 hatte Willen, sie zu8085 töten4191.

26 Aber der Knabe5288 Samuel8050 ging1980 und nahm zu; und war1432 angenehm2896 bei dem HErrn3068 und bei den Menschen582.

27 Es kam aber5941 ein Mann376 Gottes430 zu Eli und sprach559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Ich habe mich1540 offenbaret deines Vaters1 Hause1004, da1540 sie559 noch in Ägypten4714 waren935 in Pharaos6547 Hause1004,

28 und3548 habe977 ihn daselbst mir6440 erwählet vor allen Stämmen7626 Israels3478 zum Priestertum, daß er opfern sollte auf5927 meinem Altar4196 und Räuchwerk7004 anzünden6999 und den Leibrock646 vor mir tragen; und habe5375 deines Vaters1 Hause1004 gegeben5414 alle Feuer801 der Kinder1121 Israel3478.

29 Warum löckest du denn wider meine Opfer2077 und Speisopfer4503, die ich geboten6680 habe3513 in der Wohnung4583? Und du ehrest deine Söhne1121 mehr denn mich, daß ihr euch mästet1254 von dem Besten7225 aller Speisopfer4503 meines Volks5971 Israel3478.

30 Darum spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Ich559 habe3513 geredet5002, dein Haus1004 und deines Vaters1 Haus1004 sollten wandeln1980 vor mir2486 ewiglich5704. Aber nun spricht559 der HErr3068: Es sei ferne von mir, sondern wer mich6440 ehret, den will ich auch ehren3513; wer aber mich verachtet959, der soll wieder verachtet werden7043.

31 Siehe, es wird die Zeit3117 kommen, daß ich will935 entzweibrechen1438 deinen Arm2220 und2205 den Arm2220 deines Vaters1 Hauses1004, daß kein Alter sei in deinem Hause1004.

32 Und3190 wirst5027 sehen deinen Widerwärtigen in der Wohnung4583 in allerlei Gut, das Israel3478 geschehen wird; und2205 wird kein Alter3117 sein in deines Vaters Hause1004 ewiglich.

33 Doch will ich aus dir niemand376 von meinem Altar4196 ausrotten3772, auf3615 daß deine Augen5869 verschmachten und deine See LE5315 sich gräme109; und alle Menge4768 deines Hauses1004 sollen sterben4191, wenn sie Männer582 worden sind.

34 Und das soll dir ein259 Zeichen226 sein, das über deine zween Söhne1121, Hophni2652 und Pinehas6372, kommen935 wird: auf einen Tag3117 werden sie8147 beide8147 sterben4191.

35 Ich aber will1980 mir6440 einen treuen539 Priester erwecken6965, der soll tun6213, wie es meinem Herzen3824 und3548 meiner See LE5315 gefällt; dem will ich ein beständig Haus1004 bauen1129, daß er vor meinem Gesalbten4899 wandele immerdar3117.

36 Und wer übrig3498 ist935 von deinem Hause1004, der wird kommen und vor jenem niederfallen7812 um einen259 silbernen95 Pfennig3701 und Stück Brots3899 und wird sagen559: Lieber, laß5596 mich zu einem Priesterteil3550, daß ich einen Bissen6595 Brot3603 esse398.

1 Samuel

Chapter 2

1 And Hannah2584 prayed,6419 and said,559 My heart3820 rejoices5970 in the LORD,3068 my horn7161 is exalted7311 in the LORD:3068 my mouth6310 is enlarged7337 over5921 my enemies;341 because3588 I rejoice8055 in your salvation.3444

2 There is none369 holy6918 as the LORD:3068 for there is none369 beside1115 you: neither369 is there any rock6697 like our God.430

3 Talk1696 no408 more7235 so exceeding proudly;1364 let not arrogance6277 come3318 out of your mouth:6310 for the LORD3068 is a God410 of knowledge,1844 and by him actions5949 are weighed.8505

4 The bows7198 of the mighty1368 men are broken,2844 and they that stumbled3782 are girded247 with strength.2428

5 They that were full7646 have hired7936 out themselves for bread;3899 and they that were hungry7456 ceased:2308 so5704 that the barren6135 has born3205 seven;7651 and she that has many7227 children1121 is waxed feeble.535

6 The LORD3068 kills,4191 and makes alive:2421 he brings3381 down3381 to the grave,7585 and brings5927 up.

7 The LORD3068 makes poor,3423 and makes rich:6238 he brings8213 low,8213 and lifts7311 up.

8 He raises6965 up the poor1800 out of the dust,6083 and lifts7311 up the beggar34 from the dunghill,830 to set3427 them among5973 princes,5081 and to make them inherit5157 the throne3678 of glory:3519 for the pillars4690 of the earth776 are the LORD's,3068 and he has set7896 the world8398 on them.

9 He will keep8104 the feet7272 of his saints,2623 and the wicked7563 shall be silent1826 in darkness;2822 for by strength3581 shall no3808 man376 prevail.1396

10 The adversaries7378 of the LORD3068 shall be broken2865 to pieces; out of heaven8064 shall he thunder7481 on them: the LORD3068 shall judge1777 the ends657 of the earth;776 and he shall give5414 strength5797 to his king,4428 and exalt7311 the horn7161 of his anointed.4899

11 And Elkanah511 went3212 to Ramah7414 to his house.1004 And the child5288 did1961 minister8334 to the LORD3068 before854 6440 Eli5941 the priest.3548

12 Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial;1100 they knew3045 not the LORD.3068

13 And the priest's3548 custom4941 with the people5971 was, that, when any3605 man376 offered2076 sacrifice,2077 the priest's3548 servant5288 came,935 while the flesh1320 was in seething,1310 with a meat hook4207 of three7969 teeth8127 in his hand;3027

14 And he struck5221 it into the pan,3595 or176 kettle,1731 or176 caldron,7037 or176 pot;6517 all3605 that the meat hook4207 brought5927 up the priest3548 took3947 for himself. So3602 they did6213 in Shiloh 7887to all3605 the Israelites3478 that came935 thither.8033

15 Also1571 before2962 they burnt6999 the fat,2459 the priest's3548 servant5288 came,935 and said559 to the man376 that sacrificed,2076 Give5414 flesh1320 to roast6740 for the priest;3548 for he will not have3947 sodden1310 flesh1320 of you, but raw.2416

16 And if any man376 said559 to him, Let them not fail to burn6999 the fat2459 presently,3117 and then take3947 as much as your soul5315 desires;8378 then he would answer559 him, No; but you shall give5414 it me now:3588 6258 and if518 not, I will take3947 it by force.2394

17 Why the sin2403 of the young5288 men was very3966 great1419 before854 6440 the LORD:3068 for men582 abhorred5006 the offering4503 of the LORD.3068

18 But Samuel8050 ministered8334 before854 6440 the LORD,3068 being a child,5288 girded2296 with a linen906 ephod.646

19 Moreover his mother517 made6213 him a little6996 coat,4598 and brought5927 it to him from year3117 to year,3117 when she came5927 up with her husband376 to offer2076 the yearly3117 sacrifice.2077

20 And Eli5941 blessed1288 Elkanah511 and his wife,802 and said,559 The LORD3068 give7760 you seed2233 of this2063 woman802 for the loan7596 which834 is lent7592 to the LORD.3068 And they went1980 to their own home.4725

21 And the LORD3068 visited6485 Hannah,2584 so that she conceived,2029 and bore3205 three7969 sons1121 and two8147 daughters.1323 And the child5288 Samuel8050 grew1431 before5973 the LORD.3068

22 Now Eli5941 was very3966 old,2204 and heard8085 all3605 that his sons1121 did6213 to all3605 Israel;3478 and how854 834 they lay7901 with the women802 that assembled6633 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

23 And he said559 to them, Why4100 do6213 you such428 things?1697 for I hear8085 of your evil7451 dealings1697 by all3605 this428 people.5971

24 No,408 my sons;1121 for it is no3808 good2896 report8052 that I hear:8085 you make the LORD's3068 people5971 to transgress.5674

25 If518 one man376 sin2398 against another,376 the judge430 shall judge6419 him: but if518 a man376 sin2398 against the LORD,3068 who4310 shall entreat6419 for him? Notwithstanding they listened8085 not to the voice6963 of their father,1 because3588 the LORD3068 would2654 slay4191 them.

26 And the child5288 Samuel8050 grew1432 on, and was in favor2896 both1571 with the LORD,3068 and also1571 with men.582

27 And there came935 a man376 of God430 to Eli,5941 and said559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Did I plainly1540 appear1540 to the house1004 of your father,1 when they were in Egypt4714 in Pharaoh's6547 house?1004

28 And did I choose977 him out of all3605 the tribes7626 of Israel3478 to be my priest,3548 to offer5927 on my altar,4196 to burn6999 incense,7004 to wear5375 an ephod646 before6440 me? and did I give5414 to the house1004 of your father1 all3605 the offerings made by fire of the children1121 of Israel?3478

29 Why4100 kick1163 you at my sacrifice2077 and at my offering,4503 which834 I have commanded6680 in my habitation;4583 and honor3513 your sons1121 above me, to make yourselves fat1254 with the most chief7225 of all3605 the offerings4503 of Israel3478 my people?5971

30 Why3651 the LORD3068 God430 of Israel3478 said,5002 I said559 indeed that your house,1004 and the house1004 of your father,1 should walk1980 before6440 me for ever:5769 but now6258 the LORD3068 said,5002 Be it far2486 from me; for them that honor3513 me I will honor,3513 and they that despise959 me shall be lightly7043 esteemed.7043

31 Behold,2009 the days3117 come,935 that I will cut1438 off your arm,2220 and the arm2220 of your father's1 house,1004 that there shall not be an old2205 man in your house.1004

32 And you shall see5027 an enemy6862 in my habitation,4583 in all3605 the wealth which834 God shall give3190 Israel:3478 and there shall not be an old2205 man in your house1004 for ever.3605 3117

33 And the man376 of yours, whom I shall not cut3772 off from my altar,4196 shall be to consume3615 your eyes,5869 and to grieve109 your heart:5315 and all3605 the increase4768 of your house1004 shall die4191 in the flower582 of their age.582

34 And this2088 shall be a sign226 to you, that shall come935 on your two8147 sons,1121 on413 Hophni2652 and Phinehas;6372 in one259 day3117 they shall die4191 both8147 of them.

35 And I will raise6965 me up a faithful539 priest,3548 that shall do6213 according to that which834 is in my heart3824 and in my mind:5315 and I will build1129 him a sure539 house;1004 and he shall walk1980 before6440 my anointed4899 for ever.3605 3117

36 And it shall come1961 to pass, that every3605 one that is left3498 in your house1004 shall come935 and crouch7812 to him for a piece95 of silver3701 and a morsel3603 of bread,3899 and shall say,559 Put5596 me, I pray4994 you, into413 one259 of the priests'3550 offices, that I may eat398 a piece6595 of bread.3899

Das erste Buch Samuel

Kapitel 2

1 Samuel

Chapter 2

1 Und Hanna2584 betete6419 und sprach559: Mein Herz3820 ist7311 fröhlich8055 in dem HErrn3068, mein Horn7161 ist erhöhet in dem HErrn3068. Mein Mund6310 hat sich5970 weit aufgetan7337 über meine Feinde341; denn ich freue mich deines Heils3444.

1 And Hannah2584 prayed,6419 and said,559 My heart3820 rejoices5970 in the LORD,3068 my horn7161 is exalted7311 in the LORD:3068 my mouth6310 is enlarged7337 over5921 my enemies;341 because3588 I rejoice8055 in your salvation.3444

2 Es ist niemand1115 heilig6918, wie der HErr3068; außer dir ist keiner; und ist kein Hort6697, wie unser GOtt430 ist.

2 There is none369 holy6918 as the LORD:3068 for there is none369 beside1115 you: neither369 is there any rock6697 like our God.430

3 Lasset euer groß Rühmen7235 und1364 Trotzen, lasset aus3318 eurem Munde6310 das Alte; denn der HErr3068 ist1696 ein GOtt410, der es merket, und läßt solch Vornehmen5949 nicht gelingen8505.

3 Talk1696 no408 more7235 so exceeding proudly;1364 let not arrogance6277 come3318 out of your mouth:6310 for the LORD3068 is a God410 of knowledge,1844 and by him actions5949 are weighed.8505

4 Der Bogen7198 der Starken1368 ist zerbrochen2844, und die Schwachen3782 sind2428 umgürtet247 mit Stärke.

4 The bows7198 of the mighty1368 men are broken,2844 and they that stumbled3782 are girded247 with strength.2428

5 Die da satt7649 waren, sind7936 ums Brot3899 verkauft worden, und die Hunger7457 litten, hungert nicht mehr2308, bis daß die Unfruchtbare6135 sieben7651 gebar3205, und die viel7227 Kinder1121 hatte, abnahm.

5 They that were full7646 have hired7936 out themselves for bread;3899 and they that were hungry7456 ceased:2308 so5704 that the barren6135 has born3205 seven;7651 and she that has many7227 children1121 is waxed feeble.535

6 Der HErr3068 tötet4191 und machet lebendig2421, führet in die3381 Hölle7585 und wieder heraus5927.

6 The LORD3068 kills,4191 and makes alive:2421 he brings3381 down3381 to the grave,7585 and brings5927 up.

7 Der HErr3068 machet arm und3423 machet reich6238; er niedriget und637 erhöhet.

7 The LORD3068 makes poor,3423 and makes rich:6238 he brings8213 low,8213 and lifts7311 up.

8 Er hebet auf6965 den Dürftigen1800 aus dem Staub6083 und erhöhet den Armen34 aus dem Kot830, daß er ihn7311 setze7896 unter die3427 Fürsten5081 und den Stuhl3678 der Ehren3519 erben5157 lasse. Denn der Welt776 Ende sind des HErrn3068, und er hat den Erdboden8398 drauf gesetzet.

8 He raises6965 up the poor1800 out of the dust,6083 and lifts7311 up the beggar34 from the dunghill,830 to set3427 them among5973 princes,5081 and to make them inherit5157 the throne3678 of glory:3519 for the pillars4690 of the earth776 are the LORD's,3068 and he has set7896 the world8398 on them.

9 Er376 wird behüten8104 die Füße7272 seiner Heiligen2623; aber die GOttlosen7563 müssen zunichte werden1826 in Finsternis2822; denn viel Vermögen3581 hilft1396 doch niemand.

9 He will keep8104 the feet7272 of his saints,2623 and the wicked7563 shall be silent1826 in darkness;2822 for by strength3581 shall no3808 man376 prevail.1396

10 Die mit dem HErrn3068 hadern7378, müssen zugrunde gehen2865; über ihnen wird657 er donnern7481 im Himmel8064. Der HErr3068 wird richten1777 der Welt Ende und wird Macht5797 geben5414 seinem Könige4428 und erhöhen7311 das776 Horn7161 seines Gesalbten4899.

10 The adversaries7378 of the LORD3068 shall be broken2865 to pieces; out of heaven8064 shall he thunder7481 on them: the LORD3068 shall judge1777 the ends657 of the earth;776 and he shall give5414 strength5797 to his king,4428 and exalt7311 the horn7161 of his anointed.4899

11 Elkana511 aber5941 ging hin3212 gen Ramath in sein1961 Haus1004, und3548 der Knabe5288 war des HErrn3068 Diener8334 vor6440 dem Priester Eli.

11 And Elkanah511 went3212 to Ramah7414 to his house.1004 And the child5288 did1961 minister8334 to the LORD3068 before854 6440 Eli5941 the priest.3548

12 Aber5941 die Söhne1121 Elis waren böse1100 Buben1121; die fragten3045 nicht nach dem HErrn3068,

12 Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial;1100 they knew3045 not the LORD.3068

13 noch nach dem Recht4941 der Priester3548 an das Volk5971. Wenn jemand etwas2077 opfern2076 wollte, so kam935 des Priesters3548 Knabe5288, weil das Fleisch1320 kochte1310, und376 hatte eine Kreuel mit drei7969 Zacken in seiner Hand3027;

13 And the priest's3548 custom4941 with the people5971 was, that, when any3605 man376 offered2076 sacrifice,2077 the priest's3548 servant5288 came,935 while the flesh1320 was in seething,1310 with a meat hook4207 of three7969 teeth8127 in his hand;3027

14 und3548 stieß in den Tiegel3595, oder Kessel1731, oder Pfanne7037, oder Topf6517; und was er5221 mit der Kreuel hervorzog5927, das nahm3947 der Priester davon. Also taten sie dem ganzen Israel3478, die daselbst hinkamen935 zu6213 Silo7887.

14 And he struck5221 it into the pan,3595 or176 kettle,1731 or176 caldron,7037 or176 pot;6517 all3605 that the meat hook4207 brought5927 up the priest3548 took3947 for himself. So3602 they did6213 in Shiloh 7887to all3605 the Israelites3478 that came935 thither.8033

15 Desselbengleichen, ehe denn sie das Fett2459 anzündeten6999, kam des Priesters3548 Knabe5288 und2076 sprach559 zu dem, der das Opfer brachte935: Gib5414 mir das Fleisch1320, dem Priester3548 zu braten6740; denn er376 will nicht gekocht1310 Fleisch1320 von dir nehmen3947, sondern roh.

15 Also1571 before2962 they burnt6999 the fat,2459 the priest's3548 servant5288 came,935 and said559 to the man376 that sacrificed,2076 Give5414 flesh1320 to roast6740 for the priest;3548 for he will not have3947 sodden1310 flesh1320 of you, but raw.2416

16 Wenn dann jemand zu ihm sagte559: Laß das Fett2459 anzünden6999, wie sich‘s heute3117 gebührt, und nimm3947 danach, was dein Herz5315 begehrt183, so sprach559 er376 zu ihm: Du sollst mir‘s jetzt geben5414; wo nicht, so will ich‘s mit Gewalt2394 nehmen3947.

16 And if any man376 said559 to him, Let them not fail to burn6999 the fat2459 presently,3117 and then take3947 as much as your soul5315 desires;8378 then he would answer559 him, No; but you shall give5414 it me now:3588 6258 and if518 not, I will take3947 it by force.2394

17 Darum war die Sünde2403 der Knaben5288 sehr3966 groß1419 vor6440 dem Herrn3068; denn die Leute582 lästerten5006 das Speisopfer4503 des HErrn3068.

17 Why the sin2403 of the young5288 men was very3966 great1419 before854 6440 the LORD:3068 for men582 abhorred5006 the offering4503 of the LORD.3068

18 Samuel8050 aber war ein Diener8334 vor6440 dem HErrn3068; und906 der Knabe5288 war umgürtet2296 mit einem leinenen Leibrock646.

18 But Samuel8050 ministered8334 before854 6440 the LORD,3068 being a child,5288 girded2296 with a linen906 ephod.646

19 Dazu machte6213 ihm seine Mutter517 einen kleinen6996 Rock4598 und2076 brachte ihn ihm hinauf5927 zu seiner Zeit3117, wenn3117 sie mit ihrem Mann376 hinaufging, zu opfern5927 die Opfer2077 zu seiner Zeit3117.

19 Moreover his mother517 made6213 him a little6996 coat,4598 and brought5927 it to him from year3117 to year,3117 when she came5927 up with her husband376 to offer2076 the yearly3117 sacrifice.2077

20 Und Eli5941 segnete1288 Elkana511 und sein Weib802 und sprach559: Der HErr3068 gebe7592 dir Samen2233 von diesem Weibe802 um die Bitte7596, die sie vom HErrn3068 gebeten hat7760. Und sie gingen1980 an ihren Ort4725.

20 And Eli5941 blessed1288 Elkanah511 and his wife,802 and said,559 The LORD3068 give7760 you seed2233 of this2063 woman802 for the loan7596 which834 is lent7592 to the LORD.3068 And they went1980 to their own home.4725

21 Und der HErr3068 suchte Hanna2584 heim6485, daß3588 sie8147 schwanger2029 ward; und gebar3205 drei7969 Söhne1121 und zwo Töchter1323. Aber Samuel8050, der Knabe5288, nahm zu1431 bei5973 dem HErrn3068.

21 And the LORD3068 visited6485 Hannah,2584 so that she conceived,2029 and bore3205 three7969 sons1121 and two8147 daughters.1323 And the child5288 Samuel8050 grew1431 before5973 the LORD.3068

22 Eli aber5941 war sehr3966 alt2204 und erfuhr8085 alles, was seine Söhne1121 taten6213 dem ganzen Israel3478, und daß sie schliefen7901 bei den Weibern802, die da dieneten vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

22 Now Eli5941 was very3966 old,2204 and heard8085 all3605 that his sons1121 did6213 to all3605 Israel;3478 and how854 834 they lay7901 with the women802 that assembled6633 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

23 Und er sprach559 zu6213 ihnen: Warum tut ihr solches1697? Denn ich höre8085 euer böses7451 Wesen1697 von diesem ganzen Volk5971.

23 And he said559 to them, Why4100 do6213 you such428 things?1697 for I hear8085 of your evil7451 dealings1697 by all3605 this428 people.5971

24 Nicht, meine Kinder1121 das ist5674 nicht ein gut2896 Geschrei8052, das ich höre8085. Ihr machet des HErrn3068 Volk5971 übertreten.

24 No,408 my sons;1121 for it is no3808 good2896 report8052 that I hear:8085 you make the LORD's3068 people5971 to transgress.5674

25 Wenn jemand376 wider einen Menschen376 sündiget, so kann‘s der Richter430 schlichten6419. Wenn aber jemand376 wider den HErrn3068 sündiget, wer kann für ihn bitten6419? Aber sie gehorchten ihres Vaters1 Stimme6963 nicht, denn2654 der HErr3068 hatte Willen, sie zu8085 töten4191.

25 If518 one man376 sin2398 against another,376 the judge430 shall judge6419 him: but if518 a man376 sin2398 against the LORD,3068 who4310 shall entreat6419 for him? Notwithstanding they listened8085 not to the voice6963 of their father,1 because3588 the LORD3068 would2654 slay4191 them.

26 Aber der Knabe5288 Samuel8050 ging1980 und nahm zu; und war1432 angenehm2896 bei dem HErrn3068 und bei den Menschen582.

26 And the child5288 Samuel8050 grew1432 on, and was in favor2896 both1571 with the LORD,3068 and also1571 with men.582

27 Es kam aber5941 ein Mann376 Gottes430 zu Eli und sprach559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Ich habe mich1540 offenbaret deines Vaters1 Hause1004, da1540 sie559 noch in Ägypten4714 waren935 in Pharaos6547 Hause1004,

27 And there came935 a man376 of God430 to Eli,5941 and said559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Did I plainly1540 appear1540 to the house1004 of your father,1 when they were in Egypt4714 in Pharaoh's6547 house?1004

28 und3548 habe977 ihn daselbst mir6440 erwählet vor allen Stämmen7626 Israels3478 zum Priestertum, daß er opfern sollte auf5927 meinem Altar4196 und Räuchwerk7004 anzünden6999 und den Leibrock646 vor mir tragen; und habe5375 deines Vaters1 Hause1004 gegeben5414 alle Feuer801 der Kinder1121 Israel3478.

28 And did I choose977 him out of all3605 the tribes7626 of Israel3478 to be my priest,3548 to offer5927 on my altar,4196 to burn6999 incense,7004 to wear5375 an ephod646 before6440 me? and did I give5414 to the house1004 of your father1 all3605 the offerings made by fire of the children1121 of Israel?3478

29 Warum löckest du denn wider meine Opfer2077 und Speisopfer4503, die ich geboten6680 habe3513 in der Wohnung4583? Und du ehrest deine Söhne1121 mehr denn mich, daß ihr euch mästet1254 von dem Besten7225 aller Speisopfer4503 meines Volks5971 Israel3478.

29 Why4100 kick1163 you at my sacrifice2077 and at my offering,4503 which834 I have commanded6680 in my habitation;4583 and honor3513 your sons1121 above me, to make yourselves fat1254 with the most chief7225 of all3605 the offerings4503 of Israel3478 my people?5971

30 Darum spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Ich559 habe3513 geredet5002, dein Haus1004 und deines Vaters1 Haus1004 sollten wandeln1980 vor mir2486 ewiglich5704. Aber nun spricht559 der HErr3068: Es sei ferne von mir, sondern wer mich6440 ehret, den will ich auch ehren3513; wer aber mich verachtet959, der soll wieder verachtet werden7043.

30 Why3651 the LORD3068 God430 of Israel3478 said,5002 I said559 indeed that your house,1004 and the house1004 of your father,1 should walk1980 before6440 me for ever:5769 but now6258 the LORD3068 said,5002 Be it far2486 from me; for them that honor3513 me I will honor,3513 and they that despise959 me shall be lightly7043 esteemed.7043

31 Siehe, es wird die Zeit3117 kommen, daß ich will935 entzweibrechen1438 deinen Arm2220 und2205 den Arm2220 deines Vaters1 Hauses1004, daß kein Alter sei in deinem Hause1004.

31 Behold,2009 the days3117 come,935 that I will cut1438 off your arm,2220 and the arm2220 of your father's1 house,1004 that there shall not be an old2205 man in your house.1004

32 Und3190 wirst5027 sehen deinen Widerwärtigen in der Wohnung4583 in allerlei Gut, das Israel3478 geschehen wird; und2205 wird kein Alter3117 sein in deines Vaters Hause1004 ewiglich.

32 And you shall see5027 an enemy6862 in my habitation,4583 in all3605 the wealth which834 God shall give3190 Israel:3478 and there shall not be an old2205 man in your house1004 for ever.3605 3117

33 Doch will ich aus dir niemand376 von meinem Altar4196 ausrotten3772, auf3615 daß deine Augen5869 verschmachten und deine See LE5315 sich gräme109; und alle Menge4768 deines Hauses1004 sollen sterben4191, wenn sie Männer582 worden sind.

33 And the man376 of yours, whom I shall not cut3772 off from my altar,4196 shall be to consume3615 your eyes,5869 and to grieve109 your heart:5315 and all3605 the increase4768 of your house1004 shall die4191 in the flower582 of their age.582

34 Und das soll dir ein259 Zeichen226 sein, das über deine zween Söhne1121, Hophni2652 und Pinehas6372, kommen935 wird: auf einen Tag3117 werden sie8147 beide8147 sterben4191.

34 And this2088 shall be a sign226 to you, that shall come935 on your two8147 sons,1121 on413 Hophni2652 and Phinehas;6372 in one259 day3117 they shall die4191 both8147 of them.

35 Ich aber will1980 mir6440 einen treuen539 Priester erwecken6965, der soll tun6213, wie es meinem Herzen3824 und3548 meiner See LE5315 gefällt; dem will ich ein beständig Haus1004 bauen1129, daß er vor meinem Gesalbten4899 wandele immerdar3117.

35 And I will raise6965 me up a faithful539 priest,3548 that shall do6213 according to that which834 is in my heart3824 and in my mind:5315 and I will build1129 him a sure539 house;1004 and he shall walk1980 before6440 my anointed4899 for ever.3605 3117

36 Und wer übrig3498 ist935 von deinem Hause1004, der wird kommen und vor jenem niederfallen7812 um einen259 silbernen95 Pfennig3701 und Stück Brots3899 und wird sagen559: Lieber, laß5596 mich zu einem Priesterteil3550, daß ich einen Bissen6595 Brot3603 esse398.

36 And it shall come1961 to pass, that every3605 one that is left3498 in your house1004 shall come935 and crouch7812 to him for a piece95 of silver3701 and a morsel3603 of bread,3899 and shall say,559 Put5596 me, I pray4994 you, into413 one259 of the priests'3550 offices, that I may eat398 a piece6595 of bread.3899